quinta-feira, 22 de novembro de 2007

www.expressio.fr

http://www.expressio.fr
.....
....





AAAAA






***** À BORLA - « SansBourseDélier » - Sans payer; Sans qu'il en coûte rien - http://www.expressio.fr

***** A COISA COMPLICA-SE; A C. TORNA-SE MAIS INTERESSANTE, MAIS PICANTE - « Ca se corse ! » - Ça se complique!; Ça devient plus intéressant, plus intense, plus piquant !

***** À JUSTA; no Último Momento - « In Extremis » - Au Dernier Moment, de Justesse. - http://www.expressio.fr

***** À LETRA -Tomar à letra - Tomar o sentido à letra - Tomar O que Alguuém Diz À letra « Prendre (quelqu'un) au mot » - Accepter une proposition faite par quelqu'un qui ne pensait pas être pris au sérieux. - http://www.expressio.fr

***** A MAIOR PARTE - « La part du lion » - La plus grosse part.

***** ABORDAR brutalmente Umaquestão Delicada - « MettreLesPpiedsDansLePlat » - Aborder une question délicate avec une franchise brutale; Commettre une bévue grossière, un grave impair, une indiscrétion impardonnable. - http://www.expressio.fr

***** ABRIR-SE - « Vider son sac » - Dire tout ce qu'on pense, tout ce qu'on a sur le coeur (quitte à blesser)

***** ABUNDANTEMENTE, em Profusão - « Àgogo» - Abondamment, à Profusion. - http://www.expressio.fr

***** ACÇÃO - IniciarUmaAcção - « EnVoiture, Simone ! » - Allons-y !
Il est temps de commencer une action !

***** ACREDITAR FIRMEMENTE - « Croire dur comme fer » - Croire très fermement, sans pouvoir être détrompé.

***** AGIR - serOgrigadoAagir - « Mettre / être au pied du mur » - Enlever toute échapattoire à quelqu'un; Être contraint d'agir, ne plus pouvoir reculer. - http://www.expressio.fr

***** APAIXONADO, CAIDINHO POR ALGUÉM - « Avoir le coeur qui bat la chamade » - Avoir le coeur qui d'affole, éprouver une forte attirance pour ou être prêt à succomber au charme d'une personne.

***** AO MESMO NÍVEL - « Dans les mêmes eaux / Dans ces eaux-là » - (À peu près) de la même valeur, quantité ou qualité / Approximativement, à peu près (au même niveau)

***** APARÊNCIAsuspeita - aparênciaQueNãoInspiraConfiança - « Ne pas payer de mine » - Avoir une apparence, un aspect peu engageant, qui n'inspire pas confiance. - http://www.expressio.fr

***** APROXIMADAMENTE ; POR ESTIMATIVA - - « A vue de nez / au pif / au pifomètre » - Approximativement, Au jugé, à l'estime.

***** ARMA BRANCA - « Une arme blanche » - Une arme munie d'une lame (par opposition à une arme à feu).

***** ARRISCAR A VIDA - « Risquer sa peau » - Risquer sa vie.

***** ASSEGURO-LHE ; PODE TER A CERTEZA ; PALAVRA DE HONRA - « Je vous en donne / fiche / fous mon billet » - Je vous affirme, assure, certifie que...

***** ASTUCIOSO - « UneFineMouche » - Une personne fine, astucieuse, rusée. - http://www.expressio.fr

***** ATACAR, REFUTAR UMA ARGUMENTAÇÃO, UMA REGRA, UMA DECISÃO - « Battre en brèche » - Attaquer, réfuter une argumentation, une règle, une décision...
Attaquer violemment et systématiquement une personne, ses idées...

***** ATACACAR violentamente - « A bras raccourcis » - En donnant des coups violents.
Pour attaquer ou agresser.

***** ATÉ FARTAR - « Tout son soûl »; À satiété, autant qu'on veut

***** AVISO - « UnCoupDeSemonce » - Un avertissement ou une mise en garde, souvent accompagné d'une menace.

***** AZARENTO - « Avoir la Poisse » - Être (très) malchanceux, de manière durable.
Attirer les ennuis




BBBBB






***** BATIDO À JUSTA - « Etre coiffé au / sur le poteau » - Être battu de justesse

***** BIZARRO E MAL TRAJADO - « As de pique » -Personne à l'apparence bizarre ou mal habillée...

***** BOM - « C'est bath ! » - C'est beau (ou bon, joli, bien, remarquable, agréable...) ! - http://www.expressio.fr




CCCCC






***** CAIR - darUmaQueda - « (Se) casserLaMargoulette (figure)» - (Se) casserLaFigure. - Avec le 'se' pronominal : Tomber, faire une chute. - http://www.expressio.fr

***** CARNEIRADA - « Les Moutons De Panurge » -Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.

***** CASCA GROSSA - « Etre un ours mal léché » - Fuir la société, être grossier, mal élevé.

***** CAUSAR ESPANTO; reduzirAoSilêncio - « En boucher un coin » - Remplir d'étonnement ; Réduire au silence.- http://www.expressio.fr

***** CAUSAR ESTORVO, SER IMPEDIMENTO - « Tailler des croupières »; ocasionner des difficultés, des embarras.
Faire obstacles à des projets.

***** CHEGAquemPODE - « VogueLaGalère ! » - Arrive ce qui pourra !

***** CHEIO, FARTO, SACIADO - « Etre rond comme... » - Être complètement soûl.

***** COM A CORDA N GARGANTA - « La corde au cou » - Complètement à la merci de quelqu'un.
Dans une situation périlleuse ou désespérée.

***** COM FACILIDADE - « Haut le pied » - Avec facilité, sans effort, en courant (en parlant d'un déplacement d'une personne ou d'une chose) - Circulant seule (en parlant d'une locomotive).

***** COMER E BEBER SOZINHO, SEM CONVIDAR OS AMIGOS - « Boire / faire quelque chose en Suisse » - Boire / manger quelque chose seul, sans inviter les amis.

***** COMPLETAMENTE IDIOTA E ESTÚPIDO - « Bête à manger du foin » - Complètement idiot, stupide.

***** CONDUZIRinteressesContradictórios - « MénagerLaChevreEtLeChou » - Ménager des intérêts contradictoires

***** CONFESSAR, DENUNCIAR OS CÚMPLICES - « Manger le morceau / Se mettre à table » - Avouer, dénoncer des complices (pour un truand).

***** CONTRIBUIR (para)- « Y mettre du sien » - Contribuer à / favoriser quelque chose, éventuellement en faisant des sacrifices ou des concessions.

***** CONVICÇÃO INABNALÁVEL - « Avoir la foi du charbonnier » -Avoir une conviction absolue, inébranlable et naïve.

***** COPULAR - « Tremper son biscuit » - "coïter" ou introduire son membre viril dans un orifice adapté, sans précisions sur l'hétéro ou l'homosexualité de celui qui pratique.

***** CORAGEM - « HautlesCoeurs ! » - Ayons du courage ! Soyons braves !
Lançons-nous avec ardeur dans l'action !

***** CORTAR AS BASES A ALGUÉM, TRAMAR ALGUÉM - « Couper l'herbe sous le pied » - Frustrer quelqu'un d'un avantage attendu en le devançant.
Empêcher quelqu'un de réussir dans une entreprise en le supplantant.

***** CRIA FAMA E DEITA-TE A DORMIR - « S'endormir / se reposer sur ses lauriers » -
Se contenter d'un premier succès.

***** CRIAR DIFICULDADES - « Donner du fil à retordre » - Causer des difficultés, des ennuis, des embarras (à quelqu'un).

***** CRITICAR - 1. « Jeter / lancer une pierre dans le jardin (de quelqu'un)» - Lancer une remarque, une allusion, une critique dirigée contre la personne - http://www.expressio.fr ;
2. « Jeter la (première) pierre (à quelqu'un) » - Accuser, blâmer, critiquer (quelqu'un)




DDDDD






***** DAR ESCÂNDALO (que pode ter graves consequências); ter sucesso, impacto, efeito. - « Faire un malheur » - Faire un éclat, un scandale dont les conséquences pourraient être graves; Avoir un grand impact, faire un grand effet, avoir du succès.

***** DAR-SE POR VENCIDO - « Baisser pavillon / Mettre pavillon bas » - Abandonner, renoncer; S'avouer vaincu.

***** DE UMA MANEIRA SIMPLES - « A la bonne franquette » - Sans façons, simplement

***** DEBATE MULTIPARTIDO SEGUIDO DE ACORDO - « Le Grenelle de... »
Un débat multipartite, normalement suivi d'un accord supposé résoudre des problèmes importants à l'échelle du pays.
L'année 2007 aura vu le gouvernement et la presse utiliser copieusement le terme de "Grenelle de l'environnement" ou, mais de manière moins visible, de "Grenelle de l'insertion".

***** DEITAR PÉROLAS A PORCOS - « Donner de la confiture à un cochon » - Donner quelque chose à quelqu'un qui ne le mérite pas, qui ne sait pas l'apprécier ou qui n'en a aucune reconnaissance; Gâcher quelque chose.

DEIXA-ME EM PAZ - « Lâcher les baskets / la grappe » - Arrêter d'importuner.
Laisser tranquille.

***** DEIXAR se Explorar; deixarSeRoubar - « Se laisser manger / tondre la laine sur le dos » - Se laisser faire à ses dépens; Être exploité, volé. - http://www.expressio.fr

***** DELIRAR - « FumerLaMoquette » - Être dans un état second, raconter des bêtises, délirer.

***** DEMONSTRAÇÃO DE PROTESTO - « Une levée de boucliers » - Une démonstration collective d'opposition.

***** DESPACHARse - « FaireVinaigre » - Se dépêcher.

***** DESPEDIR, mandarEmbora (empregado) - « Mettre à pied » - Renvoyer, congédier (un employé). - http://www.expressio.fr

***** DIFICULDADE IMPREVISTA (encontrar) -
Vous voulez voir votre propre bandeau publicitaire ci-dessus ? - « Tomber sur un os » - Rencontrer une difficulté imprévue.

***** DINHEIRO LÍQUIDO - « DesEspècesSonnantesEtTrébuchantes » - De la monnaie (sous forme de pièces métalliques, pas de billets). - Par extension, de l'argent liquide.

***** DIZER O QUE PENSA - « Dire ses quatre vérités (à quelqu'un) » - Dire (à quelqu'un) ce qu'on pense de lui, franchement et parfois brutalement.
Dire (à quelqu'un) des choses désobligeantes ou blessantes, sans ménagement.

***** DORMIR PROFUNDAMENTE - « DormirCommeUneSouche » - Dormir profondément.




EEEEE





***** É DIFÍCIL - « C'est coton » - C'est difficile, pénible.

***** EM MAUS LENÇÓIS -
Vous voulez voir votre propre bandeau publicitaire ci-dessus ? - « Etre à couteaux tirés » - Être dans une situation de grande hostilité.

***** EM PREJUÍZO DE (alguém) - « Au grand dam (de quelqu'un) » -Au grand désavantage, au détriment (de quelqu'un)

***** ENGANADO - serEnganado - « L'avoir dans le cul / Dans le cul la balayette ! » - http://www.expressio.fr
- voc - tondre - tosquiar, rapar o pelo, cortar o cabelo à escovinha.

***** ENCOLERIZARse - « MonterSurSesGrandsChevaux » - S'emporter, se mettre en colère; Prendre de haut (falar com altivez).

***** ENERGIAextraordinária; agrssivo; vontadeDeCombater - « Manger / bouffer du lion » - Avoir, manifester une énergie extraordinaire; Être agressif, manifester une certaine volonté de combattre. - http://www.expressio.fr

***** DE MAL A PIOR - « Tomber de Charybde en Scylla » - N'échapper à un danger (ou un inconvénient) que pour se frotter à un autre encore plus grave.

***** ERRAR POR INEXPERIÊNCIA - « Faire un pas de clerc » - Commettre une maladresse, faire une erreur par inexpérience ou ignorance; Entamer une démarche, prendre une initiative imprudente.

***** ESFOMEADO - « Avoir une faim de loup » - Avoir très faim.

***** ESQUECER o DISCURSO (orador) - « Tomber / rester en carafe » - Être frustré, abandonné, oublié, Rester en plan. Ne plus trouver ses mots (pour un orateur).

***** ESCREVERcomDelicadezaAalguém - « Ecrire / envoyer un poulet (à quelqu'un) » -Écrire / envoyer un billet doux (à quelqu'un)

***** ESTAR COM RESSACA - « Avoir la gueule de bois »
Avant :
Avoir la bouche sèche après avoir trop bu d'alcool.

Maintenant :
Avoir les désagréables symptômes d'un lendemain de cuite

***** ESTAR FARTO; estar enervado; ter medo - « Avoir les boules » - Être très énervé, En avoir assez; Avoir peur.

***** ESTAR NA MISÉRIA - « Etre dans la mouise / la panade / la purée » - Être dans le besoin, la misère.

***** ESTAR-SE BORRIFANDO - « S'en moquer comme de colin-tampon » - S'en moquer complètement.

***** ESTAR NAS SUAS SETE QUINTAS - « Etre (ravi) au septième ciel » -Être extrêmement ravi. Éprouver un bonheur intense.

***** EXCITAR A IMAGINAÇÃO DE ALGUÉM; INTRIGAR - « Se monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) » - Se faire des illusions / Exciter l'imagination (de quelqu'un), monter une personne contre une autre.

***** EXPERIENTE - « Un vieux de la vieille » -Un vieux soldat (sous le Ier Empire).
Une personne très âgée ayant acquis une sérieuse expérience dans un domaine précis.

***** EXPERIMENTAR UM SENTIMENTO DE VIVA SATISFAÇÃO DE AMOR PRÓPRIO - « Boire du petit lait » - Eprouver un sentiment de vive satisfaction d'amour-propre.




FFFFF





***** FALHAR - « Etre bredouille » - Ne ramener aucun gibier (chasse) ; Ne rien gagner (jeu). ; Echouer dans une entreprise.

***** FAZER A CORTE, ATRIRAR-SE - « Faire la cour (à quelqu'un) » - Chercher à séduire une personne du sexe opposé. Anciennement, chercher à gagner la faveur, les bonnes grâces de quelqu'un.

***** FAMOSO (PRODUTO -com)- « Avoir pignon sur rue » - Avoir une maison (ou un commerce) à soi.
Par extension : avoir une notoriété certaine (pour un commerce ou une entreprise).

***** FAZER A TOILETTE - « Faire ses ablutions » - Faire sa toilette.

***** FAZER CALAR ALGUÉM (COM UM ARGUMENTO)- « Clouer le bec » - Réduire quelqu'un au silence, le faire taire

***** FAZER PASSAR UM CAMELO POR UMA AGULHA - « Faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » - Tenter quelque chose d'impossible ou de très difficile

***** FRUSTRADO - «ÊtreDeLaRevue » - Être frustré dans ses espérances, être déçu, en être pour ses frais. - http.www.expressio.fr

***** FRUSTRADOesquecidoABANDONADO - « Tomber / rester en carafe » - Être frustré, abandonné, oublié, Rester en plan. Ne plus trouver ses mots (pour un orateur).

***** FAMILIAR - « Etre à tu et à toi (avec quelqu'un) » - Être très lié, très familier (avec quelqu'un)- http://www.expressio.fr

***** FAZER UM TRABALHO INÚTIL E INEFICAZ - « Peigner la girafe » - Faire un travail inutile et très long, ne rien faire d'efficace.

***** FORÇADO, EXAGERADO - « Tiré par les cheveux » - Peu naturel, forcé, exagéré, alambiqué

***** FORTE, PRECISO, OBEDIENTE (FOUDRE,GUERRE)- « UnFoudreDeGuerre» - Une personne forte, capable, compétente; Un objet puissant, performant - Mais on peut très bien dire d'un ordinateur très puissant que c'est un foudre de guerre. Tout comme on pourra dire du moteur d'une voiture sous-motorisée que ce n'est pas un foudre de guerre.

***** FAZER POUCO DE ALGUÉ, GOZAR COM A. - « Faire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) »; Faire un objet de plaisanterie, se moquer (de quelque chose ou quelqu'un).

***** FUGIR, MORRER - « Plier bagage » - Partir, s'en aller.
S'enfuir, décamper.
Mourir.




GGGGG






***** GRADE, TRAZER A GRADE - « Etre bredouille » - Ne ramener aucun gibier (chasse) ; Ne rien gagner (jeu). ; Echouer dans une entreprise.

***** GRUPOdePESSOASqueNÃOseGRAMAM - « UnPanierDeCrabes » - Un ensemble de personnes qui se haïssent et cherchent à se nuire.H





HHHHH





***** HUMOR SILENCIOSO - « Un pince-sans-rire / Pincer sans rire » - Personne qui pratique l'humour ou l'ironie à froid / Plaisanter, critiquer, railler sans en avoir l'air.




IIIII






***** IMBECIL - « Tronche de cake » - Imbécile.

***** IMPERFEITO DO CNJUNTIVO vs FUTURO DO CONJUNTIVO - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=761444&goto=newpost

***** INDISCRIÇÃOimperdoável - - « MettreLesPpiedsDansLePlat » - Aborder une question délicate avec une franchise brutale; Commettre une bévue grossière, un grave impair, une indiscrétion impardonnable. - http://www.expressio.fr

***** INGÉNUO, SIMPÓRIO - « Etre une bonne poire » - Etre trop bon, un peu naïf, se laisser mener par le bout du nez.

***** INTERVALOpararaRepouso - « EntreLaPoireEtLeFromage » - Entre deux évènements, à un moment perdu. - A un moment de conversation libre et détendu, comme on en trouve vers la fin d'un repas.- http://www.expressio.fr

***** INJURIARinsultar - « DonnerDesNomsD'oiseau » - Injurier, insulter. - - http://www.expressio.fr

***** INQUIETAR-SE - « Se faire du mouron » - S'inquiéter, se faire du souci

***** INÚTIL - « La cinquième roue de la charrette (du carrosse) » - Personne inutile (dans une activité, une entreprise...); Quelque chose d'inutile, sans intérêt.

***** IR NA ONDA - « LesMoutonsDePanurge » -Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.

***** ISSO NÃO LHE CUSTA NADA - « Ca ne mange pas de pain » - Ça ne coûte rien (même si ça n'a aucun intérêt) ; Ça ne provoque rien de désagréable (même si ça n'apporte pas grand chose)

***** ISTO não Me Agrada -« CeN'estPasMaTasseDeThe » - Ça ne me plaît pas, ça ne me convient pas ; Ce n'est pas mon activité préférée.

***** ISTO VAI AQUECER - « Ça va barder ! » - S'emploie lorsque s'annonce une dispute imminente entre des personnes ou lorsque quelque chose prend une tournure violente.





JJJJJ





***** JÁ É TEMPO DE COMEÇAR - « En voiture, Simone ! » - Allons-y ! - Il est temps de commencer une action




KKKKKK





LLLLL





***** LEMBRETE - « UnPense-bête » - Objet, note destiné à rappeler ce qu'on a projeté de faire. - http://www.expressio.fr

***** LICENCIAMENTO - « LaQuille » - La fin du service militaire (pour un appelé).
La libération (pour un prisonnier).

***** LIBERTAÇÃO - « LaQuille » - La fin du service militaire (pour un appelé).
La libération (pour un prisonnier).

***** LINGUAGEM ENGANOSA - « Langue de bois » - Langage figé, coupé de la réalité, et qui véhicule, de manière artificielle, un message intentionnellement truqué.





MMMMM





***** MANDUCAR - « Casser la croûte / la graine » - Manger

***** MANTERafirmarComTenacidadeObstinadamente - « Maintenir / soutenir / affirmer mordicus » - Maintenir / soutenir / affirmer avec ténacité, obstinément.

***** MÉRITO - AtribuirSeMéritosQueNãoLhePertencem - « SeParerDesPlumesDuPaon » -Chercher à tirer parti, se vanter d'avantages, de mérites qui reviennent à autrui.

***** METER ACHAS NA FOGUEIRA; INCENDIAR UMA DISPUTA - Jeter de l'huile sur le feu » - Envenimer une querelle, inciter à la dispute, aggraver une situation.

***** MORRER - « Passer l'arme à gauche » - Mourir. - http://www.expressio.fr

***** MUDAR DE OPINIÃO; mudarDeManeiraDePensar - « Changer son fusil d'épaule » - Changer d'opinion, ses projets...; Adopter une autre manière d'agir, de penser...
http://www.expressio.fr




NNNNN





***** NÃO CUSTA NADA - « Ca ne mange pas de pain » - Ça ne coûte rien (même si ça n'a aucun intérêt); Ça ne provoque rien de désagréable (même si ça n'apporte pas grand chose)

***** NÃO É GRANDE COISA - « C'est pas le Pérou ! » - C'est une somme modeste; Ça ne rapporte pas beaucoup; Ce n'est pas grand chose.

***** NÃO ENJOAR (num navio) - « Avoir le pied marin » - Être à l'aise, garder son équilibre à bord d'un batea; Par extension, ne pas être malade sur un navire. -
http://www.expressio.fr

***** NÃO PRESTA - « C'est de la daube ! » -C'est un objet ou un spectacle de mauvaise qualité, bon à jeter.

***** NÃO TER QUE COMER - « Manger / boufferDesBriques (à la sauce cailloux) » - Ne rien avoir / avoir très peu à manger.

***** NÃO VALE A PENA - « Le jeu n'en vaut pas la chandelle » - Cela n'en vaut pas la peine; Cela ne justifie pas les frais envisagés ou les problèmes qui vont en découler.

***** NÃO vale Um Tostão Furado - « Ca ne vaut pas un fifrelin » - Ça n'a aucune
valeur.

***** NÃO VALER UM TOSTÃO FURADO - « Ne pas valoir un pet de lapin » - N'avoir aucune valeur.

***** NINGUÉM É PROFETA EM SUA TERRA - « Nul n'est prophète en son pays » - Il est plus difficile d'être apprécié ou reconnu chez soi qu'à l'étranger; Les talents de quelqu'un ne sont jamais assez reconnus par les siens.




OOOOO





***** O PRIMEIRO A CHEGAR - Vous voulez voir votre propre bandeau publicitaire ci-dessus ? - « Le premier chien coiffé » - Le premier venu

***** OBSERVAR DE PERTO - « Avoir quelqu'un / être dans le collimateur » - Surveiller quelqu'un / être surveillé de près (souvent avec une connotation menaçante); Observer quelqu'un / être observé avec méfiance, hostilité.

***** OLHOS DE LINCE - « Avoir des yeux de lynx » - Avoir une excellent vue, le regard perçant. Par extension, y voir clair dans les affaires ou dans le comportement des autres.

***** ORADORhábil - On dit aussi "un foudre d'éloquence" pour parler d'un orateur habile, qui subjugue son auditoire ou "un foudre de travail" pour quelqu'un qui travaille beaucoup. v. FORTE, preciso, obediente

***** ORGANIZADOmetódico (muito) - « Etre réglé comme du papier à musique » -Avoir des habitudes très régulières (personne); Être organisé, prévu dans tous ses détails (chose). - http://www.expressio.fr

***** OVOS QUENTES - « Un oeuf à la coque » - Un oeuf cuit dans sa coquille dont le blanc et le jaune restent liquides.

Pour ceux qui auraient loupé




PPPPP





***** PARTIR PELA CALADA - « Filer à l'anglaise » - Partir sans dire au revoir, sans se faire remarquer.

***** PASSAR COM O SNAL VERMELHO - « Griller / brûler un feu » - Passer un feu de circulation qui est au rouge

***** PASSAR à PELUDA - « LaQuille » - La fin du service militaire (pour un appelé).
La libération (pour un prisonnier).

***** PERDERsemMarcarUmPonto - « Embrasser (faire) Fanny » - Perdre une partie sans marquer de - http://www.expressio.fr

***** POLEIROelevado - « LeHautDuPavé » - Une situation sociale, hiérarchique...élevée.

***** POUCO PRESTÁVEL - « Les lâcher avec un élastique » -Ne donner, ne prêter de l'argent ou quelque chose qu'avec regret, réticence.

***** PRECIPITADAMENTE, COM TODA A VELOCIDADE - « Sur les chapeaux de roues » - A grande vitesse, avec précipitation.

***** PRESO, SEM HIPÓTESE DE FUGIR - « Etre fait comme un rat » - Être pris, mis dans l'impossibilité de fuir.
Être dans une situation sans issue.

***** PROCESSO DESLEAL - « Un coup de pied en vache (un coup vache) / Mort aux vaches ! - Une action faite en traître ou hypocrite, un procédé déloyal / Mort aux flics ! (insulte grave)

***** PROPOSTA para Fazer Amor - « Proposer la botte (à une femme) » - Proposer de faire l'amour (à une femme)

***** PROVÉRBIOS CÓMICOS - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=759269&goto=newpost




QQQQQ





RRRRR




***** RECOMEÇARomARDOR - « RepartirCommeEnQuarante » - Recommencer avec ardeur (et naïveté

***** RENNCIAR DEFINITIVAMENTE - « Faire une croix sur... » - Renoncer définitivement à...

***** REPROVADO, nãoAdmitido - « SeFaireBlackbouler » - Être refusé à un examen, un poste...; Être évincé, rejeté, repoussé.

***** RETOMAR o Assunto - « RevenonsÀnosMoutons ! » - Revenons à notre sujet, à ce dont il est question !

***** RETRATAR - SE - SeDéjugerSeRenier. - Convenir de s'être trompé.

***** REUNIRtodosOsConhecimentos (amigosFamíliaEtc.)- « Convoquer le ban et l'arrière-ban » - Convoquer / réunir toutes ses connaissances, ses amis, sa famille.




SSSSS






***** SAÚDE ! - « A votre santé ! » - Formule traditionnelle lancée lorsque des personnes boivent ensemble.

***** SE QUISERES vs SE QUISESSES - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=761444&goto=newpost

***** SEM GANHAR NADA - « Etre bredouille » - Ne ramener aucun gibier (chasse) ; Ne rien gagner (jeu). ; Echouer dans une entreprise.

***** SEGUIR a TENDÊNCIA geral - « LesMoutonsDePanurge » -Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.

***** SEGUIR a Onda - « LesMoutonsDePanurge » -Se comporter comme des moutons de Panurge, c'est faire la même chose que les autres, suivre une mode, se conformer à une idée dominante, en éliminant tout sens critique.

***** SENSATO, PONDERADO, AJUIZADO, CALMO, TRANQUILO - « Sage comme une image » -Calme, tranquille, très sage.

***** SEPARAR O TRIGO DO JOIO - « Séparer le bon grain de l'ivraie » - Séparer les méchants et les bons, le mal et le bien. - http://www.expressio.fr

***** SER A CONSEQUÊNCIA DE UM FACTO - « Couler de source » Être la conséquence normale d'un fait.
Aller de soi.« Mordre la poussière » - Être jeté à terre au cours d'un combat.
Par extension, être vaincu.

***** SILÊNCIO SEPULCRAL - Vous voulez voir votre propre bandeau publicitaire ci-dessus ? - « Un ange passe ! » - S'utilise lorsqu'il y a un silence prolongé dans une assemblée.

***** SINAL DE RECONHECIMENTO ; AUTORIZAÇÃO - « Montrer patte blanche » - Donner un signe de reconnaissance, une autorisation pour pouvoir entrer dans un lieu ou participer à une assemblée.

***** SITUAÇÃO social Elevada - « Le Haut Du Pavé » - Une situation sociale, hiérarchique...élevée.

***** SOBRE-ESTIMAR - « Porter aux nues » - Manifester un grand enthousiasme pour...; Admirer; Attribuer des mérites excessifs, surestimer.




TTTTT






***** TENTAR QUALQUER COISA DE IMPOSSÍVEL - « Faire passer un chameau par le chas d'une aiguille » - Tenter quelque chose d'impossible ou de très difficile

***** TER a Certeza - « Mettre Sa Main Au Feu» - Être sûr de/affirmer fermement quelque chose.

***** TER MEDO - « Avoir les jetons » Avoir peur.; « Avoir les foies » - Avoir peur

***** TER UM NEGÓCIO - « Avoir pignon sur rue » - Avoir une maison (ou un commerce) à soi.
Par extension : avoir une notoriété certaine (pour un commerce ou une entreprise).

***** TESO QUE NEM UM CARPAU; engoliu uma vassoura- « Etre raide comme un passe-lacet » - Se tenir très droit, avoir un maintien raide et compassé
Être sans argent.

***** TIRANIZAR; violentar; obrigarContraVontade - « PrendreÀLaGorge / TenirÀlaGorge » - Contraindre par la violence, par de fortes pressions.
Réduire (quelqu'un) à un état où il ne peut plus opposer de résistance.- http://www.expressio.fr

***** TRABALHA PRETO - « FaireSuerLeBurnous - Faire travailler, souvent durement, la main-d'œuvre indigène. - Par extension, exploiter, faire travailler exagérément.

***** TRABALHAR para Ganhar A vida - « AllerAuCharbon » - Travailler pour gagner sa vie.
Accepter de faire un travail pénible, une corvée. - http://www.expressio.fr

***** TRABALHO COLOSSAL - « Un travail de titan » - Un travail énorme, colossal, gigantesque.

*****TRABALHO imperfeito - « Un travail (d')arabe » - Un travail bâclé, mal fait, exécuté négligemment. - Un travail à refaire. - http://www.expressio.fr

***** TRATAMENTO CONTRASTADO - « Une douche écossaise » - un traitement très contrasté (agréable, désagréable...)




UUUUU





***** UM FRANGANOTE - « (Taillable et) corvéable à merci » - Être bon pour faire les corvées ;
Être destiné à être exploité.

***** UMA mão De Ensino - « RecevoirUneAvoinée » - Recevoir une correction.
Se faire battre, frapper.

***** UM FRANCÊS DA ARGÉLIA - « Un pied-noir »Un français d'Algérie




VVVVV





***** VENDER A ALMA AO DIABO - « Vendre / donner son âme au diable » - Conclure avec le diable un pacte selon lequel il accorde certains privilèges pendant la vie terrestre (science, jeunesse, puissance surnaturelle...) en échange de la possession et de la damnation éternelle de l'âme.
Aliéner sa liberté, sa dignité en échange de quelque chose.




WWWWW




XXXXX




ZZZZZ





*
FIM
****************************************************************************************************
PESQUISA
********
BANQUE DE DÉPANNAGE LINGUISTIQUE
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html
****************************************************************************************************